Il a finalement été décidé qu'il sera publié à l'étranger!
『Quête de dragon"(ci-dessous,"Dq') Le premier RPG d'action de la série,Dragon Quest Heroes: Dark Dragon and the World Tree Castle"(ci-dessous,"Dqh'). Ce film, sorti sur PS3 / PS4 au Japon le 26 février 2015 et a été bien reçu, s'est révélé être sorti sur PS4 en Amérique du Nord le 13 octobre 2015 et en Europe le 16 octobre 2015.
Nous serons donc directement chez Aomi Ryota de Square Enix, le producteur de cette œuvre, et Sho Tomohiko de Koei Tecmo Games, qui est réalisateur! Nous vous avons parlé de la première version du format PlayStation à l'étranger en 10 ans.
Jeux Koei Tecmo Sho Tomohiko (photo droite, texte dans le texte est sho)
Une localisation soigneusement fabriquée
- DID Vous faites le tour du lieu pour l'E3 2015?
QinghaiNous interviewons depuis longtemps, nous avons donc fait le tour du lieu.
villageLes titres qui m'intéressent sont de longues lignes d'attente, donc je n'ai pas le temps de m'aligner.
Qinghai『Star WarsJ'aime "Star Wars BattlefrontJe suis curieux à ce sujet ... Il y a un stand d'arts électroniques à côté de moi, et je peux entendre cette chanson thème pour toujours, donc je suis excité par cela (rires).
- Y a-t-il des sujets qui vous intéressent à l'E3 2015?
village『Final Fantasy VIIC'est un remake complet de ". Je pensais que c'était impossible.
QinghaiLa démo HoloLens que j'ai vue sur "Xbox E3 2015 Briefing" a eu un impact. J'étais excité.
villageJ'ai ressenti l'avenir dans un appareil "piant" comme Project Morpheus. J'attends avec impatience dans cinq ou dix ans.
QinghaiBien sûr, ce qui est intéressant à propos de l'E3, c'est que les nouvelles technologies sont annoncées, ainsi que les jeux.
- Un de ces nombreux sujets est la localisation de ce travail. "DQH" sera finalement sorti à l'étranger.
QinghaiNous avons été interrogés par divers pays, et cette localisation comprend non seulement des voix anglaises, mais aussi des voix japonaises. Je suis heureux que vous puissiez profiter des voix de Matsuzaka Tori, Kiritani Mirei et Kataoka Ainosuke, ainsi que les fiers voix du Japon. La première question de chaque pays est: "Les voix de la version japonaise ont-elles?" Si vous répondez "bien sûr", vous serez heureux.
villageLa France était particulièrement satisfaite. Comme prévu, beaucoup de gens aiment les anime et les jeux japonais, ils l'ont donc très bien pris.
- Have Horii (Horii Yuji, qui a été réalisateur général dans ce film) a également été sélectionné pour la version anglaise?
Qinghaic'est exact. Sorti sur PS2DqviiiJ'ai ajouté une fois une voix dans la version à l'étranger de "(la version domestique n'est pas incluse), mais j'ai auditionné à nouveau cette fois, et Horii-san lui-même a choisi quelle voix conviendrait à l'arène. Arena et Clift sont sortis dans la version à l'étranger de "Dqiv'devrait parler anglais avec un accent russe ...
--Est-ce ainsi?
QinghaiC'est ce qui s'est passé à cause de l'image d'une personne d'un pays étranger. Donc, cette fois, nous avons choisi un acteur qui pouvait parler anglais avec un accent russe. De plus, j'ai l'impression que Bianca vit à la campagne d'Amérique, alors je lui ai demandé de parler anglais avec un accent légèrement ... J'étais curieux de savoir la différence de nuances.
villageCette fois, je continue à suivre l'image que j'ai créée lors de la traduction des titres numérotés passés.
QinghaiLa voix a été enregistrée à Londres, en Angleterre. Puisque "DQ" est une œuvre fantastique, la langue de base est l'anglais britannique, la maison de la fantaisie. Le personnel de localisation au Japon et au Royaume-Uni était en contact étroit et se souciait de ne pas perdre leur identité "DQ". Lorsque vous jouez à des jeux localisés à l'étranger, parfois la langue japonaise est étrange ou que les ruptures de ligne dans les sous-titres sont incorrectes, non? Nous localisons soigneusement cela pour éviter une telle chose.
villageJ'ai vu la localisation de "DQ" pour la première fois et j'ai été surpris de voir à quel point il était particulier. J'étais moi-même très intéressant à créer.
Quelles sont les réactions du monde entier ...?
- Quelles sont les réactions des utilisateurs étrangers?
QinghaiC'est la première fois en 10 ans depuis DQVIII que c'est un format PlayStation qui a si largement développé une œuvre DQ. La version asiatique, qui a déjà été publiée, a été bien accueillie pour la première fois avec les sous-titres hangul et chinois traditionnels, donc je pense que nous pouvons nous attendre à des ventes en Amérique du Nord et en Europe. En termes de jeux d'action, cela correspond aux goûts des joueurs nord-américains et européens, j'ai donc l'impression qu'ils les accueillent.
villageAprès des interviews de divers pays, j'ai de nouveau été surpris de réaliser qu'il y a des fans de DQ dans le monde. Ce n'est pas un tout nouveau jeu d'action, mais je pense qu'il a été bien reçu.
- Quelles sont les réactions des médias à l'étranger?
Qinghai『Musou'série, à l'étrangerGuerriersIl s'appelle la "série, et il y a de nombreuses questions qui y sont liées.
village『Zelda Musou"Était un succès à l'étranger, alors on me demande souvent:" Quelle est la différence entre elle et Zelda Musou? " En premier lieu, cette œuvre explique chaque fois que son concept est différent de "Zelda Musou" (LOL).
QinghaiIl y a tellement d'utilisateurs et les médias qui aiment Zelda Musou.
villageJe pouvais ressentir l'incroyable popularité de la propriété intellectuelle appelée "Zelda".
- Il s'agit de "Zelda" (rires). Soit dit en passant, avez-vous apporté des modifications au jeu pour une utilisation à l'étranger?
villageFondamentalement, je ne le fais pas. Tous les DLC distribués au Japon sont inclus, mais cette fois, nous espérons que vous apprécierez la localisation uniquement.
QinghaiL'avantage de DQ est que n'importe qui peut en profiter avec désinvolture, donc le niveau de difficulté n'a pas été modifié.
- Même la version domestique a un patch qui vous permet d'entendre des voix anglaises ...
villageC'est vraiment difficile (rires).
QinghaiSi vous êtes intéressé par les fans de DQ, nous nous excusons, mais j'espère que vous jouerez en quelque sorte la version à l'étranger.
villageJe voudrais vérifier à nouveau dans le jeu comment les mots d'Horii-san sont localisés.
QinghaiQuand je regarde les scènes de film qui se déroulent en anglais, j'ai l'impression de regarder un film d'animation international réalisé par Pixar.
villageC'est la même chose avec les conceptions de personnages dessinées par Toriyama Akira, et les graphiques peuvent être similaires en texture. Je suis très surpris que le logo de titre de la version à l'étranger soit le même que la version intérieure. Dans la série Musou, cela change à chaque fois, donc je me demande si c'est ce que c'est (rires).
QinghaiLe visuel principal est le même qu'au Japon. C'est la force unique de la vision du monde de cette œuvre.
villageJ'ai vraiment hâte de voir combien de personnes pourront jouer.
* Cliquez ici pour le site Web spécial de Famitsu.com "E3 2015 Résumé de l'article"