Un regard sur le plus grand studio de support au développement de jeux au monde, qui attire actuellement l'attention.
Keywords Studios, qui exploite plus de 50 studios dans 20 pays à travers le monde, est le plus grand studio de support au développement de jeux au monde. Son activité est vaste et comprend la production d'actifs artistiques, l'enregistrement audio, l'ingénierie, la traduction, le débogage linguistique, le débogage fonctionnel et le support client. De plus, le fait qu’il prenne en charge presque toutes les plateformes est un point rassurant pour les créateurs de jeux.
Keywords Studios a ouvert un bureau à Tokyo en 2009 et jouit d'une forte présence sur le marché japonais. Ici, nous avons interrogé Christopher M. Kennedy, directeur (Asie) et représentant du Japon, sur les origines, la stratégie et les projets futurs de Keywords Studios.
M. Christopher M. Kennedy
Mots-clés Studios
Directeur (Asie) et représentant du Japon
(Kennedy dans le texte)
Nous sommes fiers d'être une entreprise de cette taille spécialisée uniquement dans les jeux.
--Tout d'abord, veuillez nous parler brièvement de l'histoire de Keywords Studios (ci-après dénommé Keywords) depuis sa création jusqu'à nos jours.
kennedyKeywords a été fondée à Dublin, en Irlande, en 1998. L'entreprise a été fondée par un couple italien et l'épouse travaillait à l'origine pour une certaine entreprise en tant que traductrice italienne. À partir de là, elle est devenue indépendante et envisageait initialement de se lancer seule dans le travail de traduction, mais son mari lui a suggéré de créer une entreprise, et Keywords est né. Tout a commencé avec nous deux, mais l'entreprise s'est progressivement agrandie et, en 2008, elle comptait environ 50 personnes.
--Il est intéressant qu'un couple italien ait démarré une entreprise à Dublin. Lorsque vous avez fondé l’entreprise, n’était-ce pas une entreprise spécialisée dans l’industrie du jeu vidéo ?
kennedyOui. Jusqu'en 2005, je faisais du travail de traduction dans une grande variété de genres, mais après cela j'ai arrêté de travailler dans tous les autres domaines et j'ai décidé de me concentrer sur les jeux. Après cela, j'ai commencé à travailler non seulement sur la traduction, mais aussi sur le débogage linguistique et l'enregistrement audio. En effet, nous pensons que les besoins de l'industrie du jeu se diversifieront à l'avenir et que les domaines que nous traitons deviendront plus complexes. Nous avons donc décidé que nous devions accroître notre expertise.
--Alors vous avez ouvert un bureau à Tokyo en 2009 ?
kennedyOui. Nous voulions ouvrir un studio non seulement à Dublin mais aussi à l'étranger, c'est pourquoi l'Asie s'est présentée comme candidate. À cette époque, je pensais : « À partir de maintenant, je veux me concentrer non seulement sur les langues européennes, mais aussi sur les langues asiatiques. » Nous avons donc envisagé le Japon, Singapour et la Corée du Sud, mais nous avons finalement décidé d'établir notre première base à l'étranger au Japon. Le Japon est une puissance du jeu vidéo, et compte tenu de la compatibilité avec les clients avec lesquels Keywords travaillait en Europe à l'époque, nous avons décidé qu'il y avait une grande opportunité commerciale.
--M. Kennedy fait-il partie de l'entreprise depuis sa création ?
kennedyc'est exact. Nous lançons une société japonaise à partir de zéro. Bien que quelques personnes soient venues de notre siège social à Dublin pour nous soutenir, nous avons essentiellement embauché du personnel au Japon et établi des relations avec les clients dès le début au Japon. Cette année marque le 9ème anniversaire de notre filiale japonaise, et la taille s'est considérablement agrandie. Nous avons environ 250 employés et 5 lignes de service rien qu'au Japon. Notre bureau au Japon se concentre sur la traduction, le débogage linguistique, l'enregistrement audio et le support client, mais notre objectif est de commercialiser à terme l'ingénierie et la production de titres de jeux entiers également au Japon.
--Quelle est la taille de votre entreprise actuellement ?
kennedyL'entreprise emploie désormais plus de 5 000 personnes dans le monde. Ces dernières années, nous avons participé activement à des acquisitions amicales de studios talentueux dans différents pays et au cours des cinq dernières années, 34 nouveaux studios ont été placés sous notre égide. J'en suis fier car je ne pense pas qu'il existe une autre entreprise de cette taille qui se concentre uniquement sur les jeux.
La passion et la connaissance des jeux mènent au travail créatif
--Encore une fois, veuillez nous parler des activités commerciales actuelles de Keywords.
kennedyComme je l'ai mentionné plus tôt, nos racines se trouvaient dans le secteur de la traduction, mais nous ne sommes désormais plus seulement une entreprise de traduction, et la traduction représente à elle seule environ 20 % de nos ventes globales. De plus, nous proposons une large gamme de services à l'échelle mondiale, notamment l'ingénierie, le débogage, l'enregistrement audio et le support client.
--Ce n'est donc pas comme si vous étiez simplement une entreprise qui faisait du développement sous contrat.
kennedyNous faisons également du développement sous contrat, mais ce n'est pas tout. Nous nous occupons de tout, de la phase de planification à la pré-production et à la post-production, et notre position est de laisser la publication au client. Je gère presque tous les travaux liés aux jeux.
――La page d'accueil indique que vous êtes un « prestataire de services techniques ».
kennedyCe serait cool (mdr). Le personnel de chaque service a ses propres spécialités. Par exemple, je crois qu'être traducteur ne signifie pas seulement devoir traduire, mais que l'on ne peut faire un travail créatif que si l'on a des connaissances et de l'expérience en matière de jeux. D’un autre côté, même si nous nous sommes concentrés jusqu’à présent sur les jeux, cela montre également que nous voulons désormais nous concentrer sur le contenu. De plus, ce qui est important, c'est la passion.
--Est-ce de la passion ?
kennedyc'est exact. C'est une passion. Tous les employés de Keywords travaillent avec une grande passion pour les jeux. Comme moi, il y a beaucoup de gens qui ont grandi en jouant à beaucoup de jeux et qui ont des sentiments forts à leur égard. Tout le monde rejoint Keywords parce qu’il souhaite contribuer à l’industrie du jeu qu’il aime et s’impliquer dans le développement de jeux. Nos clients ont le sentiment que nous créons les jeux qu'ils aiment, ils sont donc nos idoles. C'est presque comme si j'étais reconnaissant pour les jeux avec lesquels j'ai grandi pour ces clients, mais tout notre personnel, pas seulement moi, partage une passion commune pour fournir un meilleur service.
--Votre passion débordante pour les jeux est donc liée à votre passion.
kennedyD'ailleurs, même si c'est une passion, les réflexions de chacun sur les jeux sont différentes, donc même si un membre du personnel dit : « Je veux vraiment faire du graphisme, mais je n'ai pas ce genre de compétences », notre entreprise offre des services variés, donc c'est différent d'une personne à l'autre. Après avoir rejoint le département, il est possible éventuellement de viser le type d'emploi que l'on souhaite, donc je pense que c'est un environnement où il est facile d'incarner sa passion.
--Par exemple, si un emploi se présente, quelqu'un qui aime le jeu peut-il prendre l'initiative de postuler ?
kennedyJe fais ça autant que possible. Premièrement, nous connaissons les domaines d'expertise du personnel, nous avons donc une norme qui dit: «Si je reçois une demande pour ce genre, je la demanderai à cette personne.» Il est plus facile de faire votre travail de cette façon. Si c'est un jeu dont vous êtes un grand fan, vous devrez probablement étudier moins et ce sera plus efficace. Les jeux populaires peuvent être compétitifs (mdr). Bien sûr, tout ne se passera pas comme nous le souhaitons, mais nous essayons de faire travailler les gens sur le terrain sur des genres qui leur plaisent autant que possible.
Il est important de clarifier votre position
--Vous gérez un large éventail de tâches, mais que gardez-vous à l'esprit pour garder une longueur d'avance sur vos concurrents ?
kennedyAu fur et à mesure que notre échelle grandit, le mieux est de continuer à fournir des services de qualité qui satisfont nos clients comme nous l'avons toujours fait. Je crois que le maintien de la confiance que nous avons bâtie jusqu’à présent mènera à la croissance future. Comme je l'ai mentionné plus tôt, 34 studios ont rejoint notre groupe au cours des cinq dernières années, et en même temps, nous mettons en œuvre une stratégie de croissance basée sur deux piliers : développer nos activités existantes. Nous voulons nous développer et grandir, sans privilégier l’un ou l’autre.
--Y a-t-il une politique unifiée pour chaque studio ?
kennedyJe vous laisse les bases. Nous n'osons pas détruire l'individualité de chaque studio. En premier lieu, nous avons des clients réguliers parce que nous travaillons avec des entreprises qui jouissent d’une bonne réputation dans le secteur. Par conséquent, si vous changez complètement votre façon de faire les choses, vous courez le risque de perdre des clients. C'est pourquoi nous valorisons les clients qui apprécient la culture de notre entreprise en leur permettant de profiter de notre façon de faire les choses. Ensuite, ce serait formidable si je pouvais vous montrer que « je ne pouvais pas faire cela dans mon ancienne entreprise, mais maintenant je peux le faire chez Keywords ». Si nous étions concurrents jusque-là, nous ne pourrions pas les présenter à nos clients même si nous connaissions leurs atouts, mais en devenant partenaire, nous pourrons les recommander sans hésitation, ce qui est une bonne chose, et nous je pense que cela sera également bénéfique pour nos clients.
――Peut-être qu'avoir plus d'options est une force.
kennedyAprès cela, je pense qu’il est important de clarifier la place des mots-clés au sein de l’industrie. Keywords dispose de studios qui gèrent différents types de travaux, et chaque studio a ses atouts, tels que des prix bas et une qualité élevée. Même si les entreprises prétendent avoir des « prix bas » ou une « qualité élevée », diverses entreprises ont présenté des données concrètes sur leur prix réel et sur le fait que la qualité dans ce domaine est bonne, mais que la qualité dans ce domaine n'est pas bonne. Cela devient clair. C'est une grande force.
--Cela signifie-t-il que vous avez désormais une idée approximative des prix du marché ?
kennedyDans cette optique, nous sommes désormais en mesure de prendre rapidement des décisions adaptées aux budgets de nos clients. Comme nous avons regroupé de nombreuses entreprises sous notre égide, certains clients nous disent parfois que leur seule option est les mots-clés, mais plutôt que de réduire leurs options, nous voulons les élargir. Je veux montrer que j'existe. Par exemple, disons qu’il existe une petite entreprise qui fabrique des produits de très haute qualité mais dont la comptabilité est instable. J'aimerais ce produit, mais compte tenu du risque que l'entreprise ne soit pas en mesure de le livrer, ce n'est pas une option. En plaçant des entreprises aussi excellentes sur une seule grande plateforme de gestion, les clients disposeront ainsi de plus d’options. Le choix final appartient toujours au client.
――Même s'il n'y a qu'une seule entrée, de nombreuses options s'offrent à vous. Il y a beaucoup de contenu sur la plateforme appelé Keywords.
kennedyC'est tout à fait vrai. Je pense que les fans de jeux peuvent au moins comprendre à quel point ce système est facile à utiliser (mdr).
--Au fait, y a-t-il des entreprises au Japon qui vous intéressent ?
kennedyBien sûr, cela existe partout dans le monde, y compris au Japon. À propos, en termes de performances nationales, bien qu'il ne s'agisse pas d'une acquisition, Silicon Studio a récemment acquis un moteur d'apprentissage automatique capable d'analyser le big data et de prédire le comportement des utilisateurs.Données YOKOZUNANous avons transféré les actifs liés à « et amené l'équipe qui l'a développé dans notre bureau de Tokyo.
Un logiciel prend en charge 65 langues
--Au fait, sur combien de titres avez-vous travaillé jusqu'à présent ?
kennedyIl est difficile d’exprimer cela en termes de nombre de titres utilisant les mots-clés actuels. En effet, sur mobile, le même titre est disponible depuis environ cinq ans, mais s'agit-il vraiment d'un seul titre ? Ou dois-je compter le nombre de langues prises en charge pour un seul titre (mdr) ? Même pour les jeux sur console, comment doit-on comptabiliser le contenu téléchargé ? Parfois, nous ne sommes impliqués que dans une partie d’un titre majeur. Certaines traductions ne comportent que 100 caractères, et je me demande s'il s'agit même d'une seule traduction.
--Cela signifie-t-il que le nombre de produits ne correspond pas au modèle économique actuel ?
kennedyPour vous donner quelques chiffres faciles à comprendre, nous produisons 100 000 œuvres d'art et traduisons 250 millions de mots par an.
--Au fait, combien de langues la traduction prend-elle en charge ?
kennedyEn moyenne, il est d'environ 8 à 12 pour les consoles et de 15 à 20 pour les mobiles. Le maximum que nous ayons jamais réalisé est un titre prenant en charge 65 langues.
--65 langues ! C’est un chiffre qui pourrait figurer dans le Livre Guinness des Records. Je ne peux pas l'imaginer, mais quel type de langage est inclus ?
kennedyIl s'agit notamment de langues d'Europe, d'Asie, d'Amérique centrale et du Sud et du Moyen-Orient. Les langues comme l'espagnol diffèrent selon le pays où vous l'utilisez, le nombre de mots augmentera donc en conséquence. Espagnol en Espagne, espagnol au Mexique, espagnol au Pérou, etc.
--Je comprends que vous avez plus de 40 bureaux dans le monde, mais y a-t-il des caractéristiques qui diffèrent selon les pays (régions) ? Existe-t-il des domaines dans lesquels le Japon peut exploiter ses atouts ?
kennedyLe secteur de la production artistique devient très important en Chine et en Inde. Comme l’Europe compte de nombreuses langues, de nombreuses personnes comprennent la localisation. Le Japon joue le rôle de pont reliant l’Asie et le monde, et je crois que c’est quelque chose que seul le Japon peut faire. Bien entendu, la force du Japon réside dans la confiance des clients japonais. C'est si important qu'il est courant que des entreprises étrangères qui ne comprennent pas les coutumes commerciales japonaises s'implantent au Japon et se retirent au bout d'un an environ. Je pense que la différence entre ces entreprises et Keywords est que plutôt que de simplement établir un point de contact, elles sont entrées sérieusement au Japon, ont embauché du personnel localement et se sont concentrées sur la fourniture de services au Japon. Afin d’être reconnu comme l’égal des entreprises japonaises, il est important de savoir comment s’adapter au Japon. Ce n’est pas quelque chose que toutes les entreprises peuvent faire, c’est donc un atout majeur de Keywords.
--Quel pourcentage de clients japonais se trouve dans votre studio de Tokyo ?
kennedyAujourd'hui, nous avons plus de clients japonais. Bien que nous prenions parfois en charge les langues asiatiques pour les studios étrangers, la plupart des travaux que nous recevons proviennent de clients japonais. Dans le cas de Keywords, nous avons toujours eu du travail venant de l'étranger, donc pouvoir augmenter le nombre de clients japonais en même temps a été d'une grande aide.
--De quel pays proviennent actuellement la plupart de votre personnel ?
kennedyActuellement, 30 à 40 % de la population sont des ressortissants japonais, mais il existe environ 25 nationalités au total. Beaucoup de gens sont venus au Japon parce qu’ils aiment les jeux japonais. Certains membres du personnel en savent plus sur les jeux et les anime japonais que les Japonais (mdr).
--Y a-t-il des échanges entre salariés ?
kennedyNous organisons tous une sorte d’événement environ quatre ou cinq fois par an. Comme les entreprises japonaises, nous organisons des fêtes de fin d’année et des expositions de fleurs de cerisier, et comme les entreprises occidentales, nous organisons également des événements d’Halloween. J'ai l'intention de décorer mon bureau avec des citrouilles, des chats noirs et des sorcières, et d'organiser une fête après le travail ce jour-là. Un concours de costumes sera également organisé pour les personnes intéressées. De plus, bien sûr, nous aimons tous les jeux, c'est pourquoi nous participons souvent à des tournois tels que des jeux de combat, des jeux de sport et des jeux de cartes. Les gagnants ont reçu des trophées et des petits cadeaux, ainsi que des honneurs (mdr). Quelle que soit la compétition, nous jouons souvent ensemble pendant les récréations.
Les studios japonais s'attaquent à des titres ambitieux
--Que pensez-vous des capacités de développement de l'industrie japonaise du jeu vidéo ?
kennedyPersonnellement, j'aime plus les jeux japonais que les jeux occidentaux, et j'ai joué plus de JRPG et autres. C’est pourquoi j’ai de grandes attentes envers l’industrie japonaise du jeu vidéo. J'ai été un peu déprimé pendant un moment, mais dernièrement, j'ai l'impression que je vais beaucoup mieux. Nous avons des atouts à la fois sur console et sur mobile, et nous proposons de nombreux jeux.
――De votre point de vue, Keywords, qui entretient des relations avec des gens de nombreux pays, pensez-vous que les jeux japonais attirent l'attention de l'étranger ?
kennedyJe pense que cela retient beaucoup d'attention. Je pense que les jeux avec un haut niveau de difficulté et les jeux avec des visuels uniques développés au Japon sont particulièrement populaires. Récemment, lorsque l'on examine les classements des RPG au Royaume-Uni et aux États-Unis, les RPG japonais figurent souvent dans le top 10. En fait, vers 2010, la plupart de mon travail consistait à traduire des jeux grand public, mais j'ai l'impression que les jeux sur console ont augmenté récemment. Vers 2005, alors que les capacités de développement des fabricants étrangers augmentaient, tout le monde au Japon s'est tourné vers les jeux mobiles en raison de la popularité des jeux mobiles, et il y avait une différence technologique avec d'autres pays, mais récemment, on a l'impression que cela revient à la vie. L’échelle budgétaire est nettement plus importante à l’étranger. Cependant, récemment, on a observé à l'étranger une tendance à proposer davantage de titres numérotés et moins de défis, comme c'était le cas au Japon. En fait, il existe peut-être davantage de titres au Japon remplis d’un esprit de défi.
--Alors que les jeux japonais attirent l'attention du monde entier, le pouvoir des mots-clés devient encore plus nécessaire.
kennedyDans le passé, les jeux étrangers ne se vendaient pas très bien au Japon, mais maintenant ils se vendent plutôt bien. Les mots-clés se sont développés parallèlement à cette tendance, j'espère donc que le Japon et l'étranger continueront à prêter attention aux jeux de chacun.
-- Compte tenu de l'état actuel de l'industrie du jeu vidéo, veuillez nous faire savoir s'il y a des domaines sur lesquels vous aimeriez vous concentrer ou défier à l'avenir.
kennedyDe nouvelles technologies telles que l'AR (Réalité Augmentée) et la VR (Réalité Virtuelle) font leur apparition, et j'aimerais me concentrer davantage sur l'aspect technique. Je crois qu'en nous concentrant sur la technologie, nous pourrons créer un système qui nous permettra de fournir des services encore plus avancés qu'auparavant.
--Au fait, y a-t-il une raison pour laquelle vous n'avez publié aucun jeu jusqu'à présent ?
kennedyJe ne fais pas de publication (rires). C'est parce que nous ne voulons pas être en concurrence avec nos clients. En tant que plateforme indépendante, nous devons pouvoir travailler avec toutes les sociétés de jeux. Une fois que vous commencez à publier des jeux en interne, il devient difficile d’accepter les demandes d’autres sociétés. Par conséquent, je n’ai pas l’intention de continuer à publier. Une phrase que je répète souvent ces derniers temps est la suivante : « Les mots clés sont des fonds indiciels (*) pour le marché des jeux. » Par exemple, si une région s'effondre, elle peut être compensée par d'autres régions ayant une forte dynamique, et si le marché d'une plateforme s'effondre, vous pouvez développer une autre plateforme. Parce que nous exploitons diverses activités à l’échelle mondiale, nous sommes en mesure de continuer à fournir une valeur stable sur le long terme.
*Fonds indiciel : une fiducie d'investissement qui vise à avoir des mouvements de prix qui correspondent à la moyenne du marché.